ترجمة جوجل ومسألة الأيديولوجيا في عناوين الأخبار السياسية

نوع المستند : أبحاث علمیة محکمة

المؤلف

قسم اللغة الإنجليزية کلية اللغات -جامعة أکتوبر للعلوم الحديثة والآداب

المستخلص

يتزايد استخدام الآلة في حقل الترجمة نظرًا لسرعتها وقلة تکلفتها مقارنة بما يتقاضاه المترجم البشري. ويمکن لوکالات الأنباء أن تستفيد من ترجمة الآلة لتسريع وتيرة عملية الترجمة وتقليل تکلفتها. ومع ذلک، لا تزال الترجمة باستخدام الآلة تعاني من بعض الأخطاء على المستويين الجزئي والکلي. يهدف البحث الحالي إلى دراسة کيفية قيام ترجمة جوجل بترجمة المفردات المحملة بالأيديولوجيا في عناوين الأخبار السياسية من الإنجليزية إلى العربية والعکس؛ کما يفحص تأثير ترجمة جوجل على الأيديولوجيا في النص المصدر. تخلُص الدراسة إلى أن جوجل يعتمد في ترجمته على ما يشيع استخدامه من الترجمات في النص المستهدف الموجود على صفحات الأخبار الإلکترونية. ولقد أُثبت ذلک من خلال التحقق من تواتر الکلمات الأيديولوجيا للغة العربية باستخدام موقع المدونة اللغوية العربية العالمية لمکتبة الإسکندرية، بينما يُستخدم موقع NOW Corpus لفحص مدى تواتر الکلمات الإنجليزية. وتشير النتائج إلى أن ترجمة جوجل لعناوين الأخبار التي تحمل مصطلحات أيديولوجية قد تساعد على طمس أو فرض الأيديولوجيا الخاصة بالنص المصدر.

الكلمات الرئيسية