تحليل ترجمتين عربيتين لرواية "مدن غير مرئية" للكاتب إيتالو كالفينو: دراسة لغوية وأسلوبية

نوع المستند : أبحاث علمیة محکمة

المؤلف

قسم اللغة الإيطالية وآدابها، کلية الآداب، جامعة حلوان، القاهرة،مصر

المستخلص

الغرض من هذه الرسالة هو تحليل الصعوبات اللغوية، والأسلوبية، وتقنيات الترجمة، المستخدمة في ترجمتين عربيتين لرواية إيتالو كالفينو "مدن غير مرئية". تهدف هذه الأطروحة إلى التحقق من قدرة الترجمتين على احترام تعدد النص المصدر، وتقييم مدى دقة اللغة الهدف (اللغة العربية) من خلال تطبيق منهج تحليلي يتبين من خلاله أن الدراسات اللغوية، والأسلوبية تشكل كلية كاملة؛ وهذا يرجع إلى حقيقة أن كل شيء يرجع إلى سلسلة من الاختيارات التي قام بها الكاتب، الذي يتحكم في المفردات، والنحو، والبلاغة المستخدمة لكي تخدم - في هذه الحالة - النص الوصفي. يتميز أسلوب كالفينو أساساً باستخدام مفردات متنوعة؛ من أجل ثراء أكبر للوصف، واستخدام الصور البلاغية؛ لإبراز الرسالة، ولتحديد الصورة المطلوبة بوضوح.

الكلمات الرئيسية