التعبيرات الاصطلاحية التي تشير إلى جسم الإنسان مقاربة في الدلالة والترجمة

نوع المستند : أبحاث علمیة محکمة

المؤلف

قسم اللغة الإيطالية - کلية الألسن - جامعة عين شمس

المستخلص

تتميز کل لغة بالتعبيرات الاصطلاحية الخاصة بها التى قد تکون غير مفهومة - نظرًا لطبيعتها-  ويصعب نقلها من لغة إلى أخرى، حيث لا يمکن ترجمتها ترجمة حرفية في أغلب الأحيان، ولا يمکن التوصل لدلالة هذه الوحدات المعجمية من خلال مجموع المفردات المکونة لها.
الهدف الرئيس للبحث هو دراسة التعبيرات الاصطلاحية التى تشير إلى جسم الإنسان دراسة دلالية، وغالبًا ما تتداخل التعبيرات قيد الدراسة مع الاستعارة والکناية التي يمکن تصنيفها وفقًا "للمفهموم"، وعلاوة على ذلک، يُسلط الضوء على استيراتيجيات الترجمة المتبعة لنقل الخصوصية الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية من الإيطالية إلى العربية.
تتسم التعبيرات الاصطلاحية "بالعفوية" و"عدم الانتظام" من المنظور الترکيبي، لکن وفقًا للمقاربة الإدراکية أو المعرفية يمکننا رصد "انتظامها" ويتضح من خلال البحث أن رؤية العالم الموضحة في التعبيرات الاصطلاحية الإيطالية التى تشير إلى الجسد تختلف بشکل أو بآخرعن الرؤية العربية ، ونادرًا ما يتمکن المترجم من الاحتفاظ  بالاستعارة أو بالکناية ذاتها للتعبيرعن الدلالات الثقافية للتعبيرات الاصطلاحية ، لذا يلجأ إما للمقابل الضمني المستخدم في اللغة الهدف أو لتفسير المعنى المقصود.