This study examines the dynamic equivalence of the quali-sign-based situation type of the title 'AlJathiya' across the sura's semantic composite structure through the syntactic clause patterns following the clause patterns of Kennedy (2003) and the grammatical patterns of Gee (2018). The data were four English translations. The results of the study show; 1) the function of Al-mutashabihat, as a reflection of explicit/implicit symmetric morpho-semantic composite structure, is determined by the code' Extended Projection Principle/EPP; 2) the intellectual 'state' situation type is transcoded into uncommon syntactic patterns; 3) the personal attributive 'state' situation type follows a common English syntactic pattern; 4) the 'locator' pattern is transcoded in two common syntactic patterns; and 5) the TTs parametrized morpho-demarcation serves the quali-sign content propositions.
El-Daly, S. (2022). The Quali-sign eco-mutashabihat across Four English Translations of The Situation Type of AlJathiya (Bowing the Knee). SAHIFATUL-ALSUN, 38(38), 97-118. doi: 10.21608/salsu.2022.286387
MLA
Sara El-Daly. "The Quali-sign eco-mutashabihat across Four English Translations of The Situation Type of AlJathiya (Bowing the Knee)", SAHIFATUL-ALSUN, 38, 38, 2022, 97-118. doi: 10.21608/salsu.2022.286387
HARVARD
El-Daly, S. (2022). 'The Quali-sign eco-mutashabihat across Four English Translations of The Situation Type of AlJathiya (Bowing the Knee)', SAHIFATUL-ALSUN, 38(38), pp. 97-118. doi: 10.21608/salsu.2022.286387
VANCOUVER
El-Daly, S. The Quali-sign eco-mutashabihat across Four English Translations of The Situation Type of AlJathiya (Bowing the Knee). SAHIFATUL-ALSUN, 2022; 38(38): 97-118. doi: 10.21608/salsu.2022.286387